0512- 聯(lián)系
「お疲れ様」可能是因為人們沒辦法才使用的!_蘇州朝日日語
首先,「お疲れ様」可以對上級使用,雖然在大家印象中這句話常用在職場上,但其實是不太妥當的。
早上問候別人時,日本人更常用的是「おはよう」,可是公司還是會有很多人說「お疲れ様」。但其實一早上就對別人說「お疲れ様」是很奇怪的,「おはよう」(早上好)是沒有問題的,問題主要是「お疲れ様」的時間點受到限制。
準確來講,「おはよう」不是敬語,所以顯得不很尊敬,但是「おはようございます」是敬語,所以這一表達應該沒什么問題。而且「おはようございます!」無論是在早上、白天還是晚上都可以使用。只要是在當天內次見到的人都可以使用這句話。
類似「おはよう」「こんにちは」「さようなら」這樣的表達,雖說根據時間段有所區(qū)分的使用,但是情感上會讓人覺得疏遠,并不能將人們的感情交流表現的很融洽。_蘇州朝日日語
「こんにちは」「こんばんは」適用于熟人之間的表達,不能用于上司,或者正式場合。在那之后常接「いつもお元気そうで」(總是元氣滿滿)、「いい色に焼けてますね」(皮膚顏色曬得真漂亮)、「シャツが素敵ですね」(襯衣真好看)這類的客套話。
就算對方是上司,也不用每天都說「こんにちはございます」和「こんばんはございます」。
此外對著每天都搭乘同一輛公交的人們說「お疲れ様です」,也是很奇怪的?!袱¥鞓敜扦埂惯@一問候語雖說給人們的感覺是步入社會以后才開始使用,但其實開始有很多人都表示很奇怪。明明是在說身體很累,那全身心的休息調整一下不就好了。
但不知道從什么時候開始,「お疲れ様」這句話變成了分別的表達。在職場分開的時候,大家自然而然的開始使用「お疲れ様」,明明自己還有精力好好工作,但如果這個時候,突然被人提醒辛苦了,內心就會莫名的產生一種疲憊感,將原先滿滿的元氣帶走一部分。
在下班時候,明明不是長期分別,卻要對上司說「先生さようなら、みなさんさようなら」,會讓人覺得不好意思。
日本富士臺脫口秀節(jié)目《ヨルタモリ》中曾表示:現在的童星無論面對誰都是說「お疲れ様」,稍微有點奇怪。而這一點好像已經成為了公司內部約定俗成的規(guī)則:對返回公司的上級說「ご苦労さまでした」顯得很失禮,所以取而代之要說「お疲れさまでした」來表示自己的關心和慰勞之意。這本來是一種發(fā)自內心的感情流露,可如今好像已經變成了一種符號!_蘇州朝日日語
那么「ご苦労さまです」是不是可以使用呢?
這句話表達不適用于對上級使用,有種居高臨下的感覺?!袱纯鄤氦丹蕖惯@句話是上級對下級使用的表達。尤其在商業(yè)場合下這種情況是比較常見的。
因此有的公司也刻意的不去使用這句表達?!袱纯鄤簶敗惯m用于上級對下級,「お疲れ様」多用于職場的同事或者晚輩們。
「お疲れ様です。」說到底就是一種寒暄表達,當然前提是你的身體達到疲勞的狀態(tài),才能使用這句話。而在身體不是很疲勞的時候,向他人傳達一種累的訊息反而不好。這時就需要使用類似「ご機嫌いかが?」之類的中性表達。
雖然你覺得「お疲れ様です?!箍赡苡闷饋肀容^麻煩,但是如果能夠將你的心意準確傳達給對方,什么樣的語言都是值得的吧。_蘇州朝日日語
0512- 聯(lián)系
更多課程點擊請進入:http://tday.com.cn/jigou/135383
地址:干將東路666號臨頓路口和基廣場5樓室
蘇州日語培訓|蘇州日語培訓學校|蘇州日語培訓中心
微信選課
享更多優(yōu)質好課!